Edición 11

Educación Bilingüe Inglés / Español en Latinoamérica: ¿Por qué sí y por qué no?


Baker, C (2006) Foundations of Bilingual Education and Bilingualism (Third Edition)

Clevedon: Multilingual Matters

Cummins, J. (1984) Bilingual Education and Special Education: Issues in Assessment and Pedagogy San Diego: College Hill

Cummins, J. (2000) Language, Power and Pedgogy: Bilingual Children in the Crossfire.Clevedon: Multilingual Matters

de Mejía, A M (2006) Bilingual Education in Colombia: Towards a Recognition of Languages, Cultures and Identities in Colombian Applied Linguistics Journal, núm. 8, septiembre, 2006, pp. 152-168 Bogotá, Colombia
Graddol, D (1997). The future of English? A guide to forecasting the popularity of the English language in the 21st century. London: British Council.

Lethaby, C (2003) ‘Private English / Spanish Bilingual Education in Mexico: Looking at our reality’ in MEXTESOL Journal, Vol 26, Nos 3 and 4 Winter and Spring 2003

Pennycook, A (1995) 'English in the world/The world in English'

in J.W Tollefson (Ed) Power and Inequality in Language Education Cambridge University Press

Ir al artículo

La Necesidad de un Enfoque Intercultural


1 Corbett; J. Intercutlural Language Activities, p. 4 (Cambridge, 2010)

2 Marco Común Europeo, 5.1 2.2

3 Marco Común Europeo, 5.1 2.2

Ir al artículo

Bilingüismo: retos y oportunidades


OECD Factbook (2014) [online] Association of Language Testers of Europe. Available from:

Accessed 5 February 2015. Moreno, J. Learning to Teach in the Knowledge Society (2005) [online] HDNED, World Bank.

Available from:

Accessed 4 February 2015.

Baker, T. (2014) Bilingual in Chile: An impossible dream? (2nd Edition) CreateSpace. Independent Publishing Platform.

Grosjean, F. & Ling, P. (2013) The Psycholinguistics of Billingualism. Sussex: Blackwell Publishing.

Perrenoud, P. (2007) Diez nuevas competencias para enseñar/ 10 New Competitions to Teach (Spanish Edition). Barcelona: Grao.

Ir al artículo




Ir al artículo

AICLE: Un nuevo enfoque para el aprendizaje bilingüe

CLIL: A fresh approach to bilingual learning


Ayala Zárate, J., & Álvarez V., J. A. (2005). A perspective of the implications of the Common European Framework implementation in the Colombian socio-cultural context. Colombian Applied Linguistics Journal, 7, 7–26. Retrieved from

Banegas, D. L. (2012). CLIL teacher development: Challenges and experiences. Latin American Journal of Content & Language Integrated Learning, 5(1), 46-56. doi:10.5294/laclil.2012.5.1.4 ISSN 2011-6721

Barbosa Risério Cortez, A. P. (2010). English: Mediational (and possibly revolutionary) tool of knowledge construction in bilingual education. Voces y Silencios: Revista Latinoamericana de Educación, 1(1), 39–52. Retrieved from

Cambridge English. (n.d.). CEFR level C1. Cambridge English Language Assessment. Retrieved from

Cárdenas, M. L. (2006). Bilingual Colombia: Are we ready for it? What is needed? In 19th Annual English Australia Education Conference 2006: Re-evaluating methodologies: How we teach, who we teach, Perth, Western Australia. Perth, Australia: English Australia. Retrieved from

Colombia. Ministerio de Educación Nacional (2002). Revolución educativa: Plan sectorial 2002-2006. Retrieved from:

Colombia. Ministerio de Educación Nacional (2005a). Altablero, 37, Octubre-Diciembre. Retrieved from

Colombia. Ministerio de Educación Nacional (2005b). Decreto 2832. Retrieved from

Colombia. Ministerio de Educación Nacional (2006a). Visión 2019 Educación: propuesta para discusión. Retrieved from

Colombia. Ministerio de Educación Nacional (2006b). Decreto 3870. Retrieved from

Colombia. Ministerio de Educación Nacional (2006c). Estándares Básicos de Competencias en Lenguas Extranjeras: Inglés. Guías, No. 22.

Colombia. Ministerio de Educación Nacional (2009). Educación bilingüe e Internacional. Retrieved from

Coyle, D., Hood, P., & Marsh, D. (2010). CLIL: Content and language integrated learning. Cambridge, England: Cambridge University Press.

Dalton-Puffer, C. (2011). Content-and-Language Integrated learning: Form practice to principles? Annual Review of Applied Linguistics, 31, 182-204.

De Mejía, A.-M. (1998). Educación bilingüe en Colombia en contextos lingüísticos mayoritarios: Hacia una caracterización del campo. Lenguaje, 8–23. Retrieved from

De Mejía, A.-M. (2002). Power, prestige and bilingualism: International perspectives on elite bilingual education. Clevedon, England: Multilingual Matters.

De Mejía, A.-M. (2004). Bilingual education in Colombia: Towards an integrated perspective. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 7(5), 381–397. doi:10.1080/13670050408667821

De Mejía, A.-M. (2006). Bilingual education in Colombia: Towards a recognition of languages, cultures and identities. Colombian Applied Linguistics Journal, 8, 152–168. Retrieved from

De Mejía, A.-M. (2011). The national bilingual programme in Colombia: Imposition or opportunity? Apples – Journal of Applied Language Studies, 5(3), 7–17. Retrieved from

De Mejía, A.-M., Ordóñez, C. L., & Fonseca, L. (2006). Estudio investigativo sobre el estado actual de la educación bilingüe (inglés-español) en Colombia. Bogotá, Colombia: Ministerio de Educación Nacional de Colombia, Universidad de los Andes. Retrieved from

Ordóñez, C. L. (2011). Education for bilingualism: Connecting Spanish and English from the curriculum, into the classroom, and beyond. PROFILE: Issues in Teachers’ Professional Development, 13(2), 147–161. Retrieved from

Galindo, A., & Moreno, L. M. (2008). Estructura, resultados y retos del programa de bilingüismo colombiano 2004-2019. Revista de Investigaciones Universidad Del Quindío, 18, 172–179. Retrieved from

González, A. (2010). English and English teaching in Colombia: Tensions and possibilities in the expanding circle. In A. Kirkpatrick (Ed.), The Routledge handbook of world Englishes (pp. 332–351). New York, NY: Routledge.

González Moncada, A. (2007). Professional development of EFL teachers in Colombia: Between colonial and local practices. Íkala: Revista de Lenguaje Y Cultura, 12(18), 309–332. Retrieved from

Graddol, D. (2006) English Next: Why global English may mean the end of ‘English as a foreign language’. London: British Council.

Guerrero, C. H. (2008). Bilingual Colombia: What does it mean to be bilingual within the framework of the national plan of bilingualism? PROFILE: Issues in Teachers’ Professional Development, 10(1), 27–45. Retrieved from

Hamel, R. E. (2006). The teaching of Spanish as a second language in an indigenous bilingual intercultural curriculum. Language, Culture and Curriculum, 19(2), 171–188. doi:10.1080/07908310608668761

Hamel, R. E. (2008). Plurilingual Latin America: Indigenous languages, immigrant languages, foreign languages – towards an integrated policy of language and education. In C. Hélot & A.-M. de Mejía (Eds.), Forging multilingual spaces: Integrated perspectives on majority and minority bilingual education (pp. 58–108). Bristol, England: Multilingual Matters.

Marsh, D. (2002): CLIL/EMILE – The European dimension: actions, trends and foresight Potential. Bruxelles: The European Union. McDougald, J. S. (2009). The state of language and content instruction in Colombia. Latin American Journal of Content & Language Integrated Learning, 2(2), 44-48. doi:10.5294/laclil.2009.2.2.15

Ordóñez, C. L. (2008). Education for bilingualism in international languages in a monolingual socio-linguistic context. Lenguaje, 36(2), 353–384. Retrieved from

Rodriguez-Bonces, M. (2011) CLILL: Colombia Leading into Content and Language Learning. Ikala Revista de Lenguage y Cultura. Vol 16. No 28/ mayo-agosto. Antioquia: Universidad de Antioquia.

Rodríguez Bonces, J. (2012) Content and Language Integrated Learning (CLIL): Considerations in the Colombian Context. Gist Education and Learning Research Journal. No. 6, November 2012. pp. 177-189.

Sánchez Solarte, A. C., & Obando Guerrero, G. V. (2008). Is Colombia ready for “bilingualism”? PROFILE: Issues in Teachers’ Professional Development, 9(1), 181–195. Retrieved from

Sánchez, A. (2013). “Bilingüismo en Colombia,” Revista Economía y Región, Universidad Tecnológica del Bolívar.

Sánchez, A. (2012). El bilingüismo en los bachilleres colombianos. Cartagena, Colombia: Banco de la República. Retrieved from

Secretaría de Educación de Bogotá, SED (2012) Legalización de colegios bilingües Instituciones de educación formal oficiales y privadas. Retrieved online from:

Usma Wilches, J. A. (2009). Education and language policy in Colombia: Exploring processes of inclusion, exclusion, and stratification in times of global reform. PROFILE: Issues in Teachers’ Professional Development, 123–141. Retrieved from

Ir al artículo

Fomentar el aprendizaje autodirigido por medio del uso de materiales de auto-acceso en un ambiente bilingüe


Camacho, M. (2014). Increasing English Interpersonal Oral Communication by Fifth Graders Immersed in a CLIL Environment through the Implementation of Social Studies Self-Access Materials. Tesis de Maestría. Universidad de La Sabana. Chía, Colombia.

Corbin, J. & Strauss, A. (1990). Grounded Theory Research: Procedures, Canons and Evaluative Criteria. Qualitative Sociology, Vol. 13, No. 1, 1990.

Cotterall, S. & Reinders, H. (2001). Fortress or Bridge? Learners’ Perceptions and Practice in Self Access Language Learning. TESOLANZ 8, pp. 23-38.

Coyle, D., Hood, P., & Marsh, D. (2010). CLIL: Content and language integrated learning. Cambridge, England: Cambridge University Press.

Ministerio de Educación Nacional, (2006). SERIE GUÍAS N° 22. Estándares Básicos de Competencias en Lenguas Extranjeras: Inglés. Formar en Lenguas Extranjeras: ¡El Reto! Lo que Necesitamos Saber y Saber Hacer. Retrieved from:

Rubin, J. (2004). The Expert Language Learner: A Review of Good Language Learner Studies and Learner Strategies. Available:

Wood T. (2010). Interpersonal Communication: Everyday Encounters. Boston, MA: Wadsworth Cengage Learning.

****Las traducciones que aparecen en el texto son de mi autoría.

Ir al artículo

How can technology help language learning?


Ken Robinson YouTube:

2 Malcom Gladwell, Outliers: The Story of Success (Little, Brown and Co. 2008)

Ir al artículo

Territorios narrados: una expedición pedagógica por la recuperación de la lengua materna


De estas 68 lenguas: 65 pertenecen a comunidades indígenas, dos son lenguas criollas -el creole del pueblo raizal de San Andrés y Providencia y el palenquero de San Basilio de Palenque- y una, el romaní, del pueblo gitano o Rom.

2 El libro Jintulu Wayuu –Guajirita, escrito por la maestra Aminta Peláez. Edición bilingüe, publicado por el PNLE se puede descargar en:

3 El libro Ipx kwet peku´j -Alrededor de la Tulpa, compilación de la maestra Luz Eneida Tumbo. Edición bilingüe, publicado por el PNLE se puede descargar en:

4 Dios creador de los Wounaan.

5 No nativo.

Ir al artículo

¿Cómo podemos fortalecer el bilingüismo en jardines y colegios preescolares no bilingües?


MEN, Ministerio de Educación Nacional . (2009). Establecimientos Clasificados en Libertad Regulada, que Certifican ante la Secretaría de Educación Ofrecer Educación Bilingüe, y ofrecen Jornada Completa 2009. Ministerio de Educación Nacional de Colombia. Bogotá: Colombia Aprende, la red del conocimiento. DANE, Departamento Nacional de Estadística. (2010). Base de Colegios DANE e ICFES. Bogotá: DANE. Kuhl, P. K. (2003). Foreign –Language experience in infancy: Effects of short-term exposure and social interaction on phonetic learning. National Academy Scince , 100, 9096-9101.

Navarro, B. (2010). "Adquisición de la primera y segunda lengua en aprendientes en edad infantil y adulta"*. Revista Semestral de Iniciación a la Investigación en Filología , 2, 115-128.

Krashen, S. D. (2004). Principles and Practice in Second Language Acquisition. California, EEUU: University of Southern California.

Morin, E. (2011). La vía para el futuro de la humanidad. México, México: Corporación Complexus.

MEN, M. d. (2005). Bases para una nación bilingüe y competitiva. Al Tablero , 37.

Kuhl, P. K. (2010). Brain Mechanisms in Early Language Acquisition. Neuron , 67 (5), 713-727.

MEN. (s.f.). Educación Bilingüe e Internacional. (M. d. Nacional, Productor) Obtenido de Colombia Aprende, La Red del Conocimiento:

Enrique, P., & Giancarlo, F. (diciembre-mayo de 2011). SOBRE LOS CONCEPTOS DE LENGUA EXTRANJERA (LE) Y LENGUA SEGUNDA (L2). Lingüística Aplicada .

Chomsky, N. (1977). El Lenguaje y el Entendimiento. Madrid, España: Seix Barral .

Baena, L. A. (1996). Lingüística y Significación. Lenguaje (24), 50-62.

Vigotsky, L. (2013). Pensamiento y Lenguaje . Madrid, España: Paidos.

Ir al artículo

The Role of the First Language in Foreign and Second Language Acquisition

Guadalupe Estela Rodríguez Vargas & Silvia Pérez

It has been endlessly argued that when learning a second or foreign language, we will inevitably be influenced by the language we were born with, having influence from the parents, family or environment around. Yet, some people might argue such influence is not a fundamental factor for the processes involved in learning a nonprimary language. But, who is right and who is wrong?

Ir al artículo

Estrategia “De cero a siempre”:

herramienta indispensable para la paz

En Colombia soñamos con un país más justo, y para lograrlo tenemos que romper el círculo de la pobreza y reemplazarlo por un círculo virtuoso de bienestar.

La principal puerta de entrada, la de mayor efectividad, la que realmente puede lograr un verdadero cambio es la que está relacionada con la inversión en la primera infancia.

Ir al artículo

Medición de los logros del “bilingüismo” por medio de estándares objetivos

Graeme Harrison

Como podrá afirmar cualquiera que haya participado en la formación en una segunda lengua o en otro idioma, el término “bilingüe” es un concepto particularmente difícil de definir; tiene distintos significados para personas diferentes en contextos diversos. Por ejemplo, algunas instituciones educativas “bilingües” ofrecen planes de estudios paralelos, cada uno en idiomas diferentes; algunas tienen parte de su plan de estudios en un segundo idioma; y otros ofrecen concentrarse en el aprendizaje de idiomas mediante clases extras. Cada institución puede considerarse “bilingüe” de algún modo, pero variarán las expectativas realistas respecto del rendimiento de los estudiantes. En Sudamérica, hemos visto el surgimiento de iniciativas estatales como Colombia Bilingüe o Perú, país bilingüe al 2021 para mejorar el estándar de la educación en un segundo idioma. Sin embargo, nuevamente, los logros de estas iniciativas variarán en función de los recursos existentes y la inversión que se destine a ellas.

Ir al artículo

Voluntarios nativos para fortalecer el inglés en Colombia

Native Volunteers to strengthen English in Colombia

El inglés está de moda. Y el programa de voluntarios nativos también. En las últimas semanas, cientos de voluntarios nativos de distintos países del mundo han llegado a Colombia para reforzar los programas de inglés en instituciones educativas de todo el país. Esta ola de extranjeros busca reforzar y acelerar el mejoramiento del dominio de inglés de estudiantes y profesores, creando ambientes de inmersión que permitan desarrollar habilidades comunicativas en inglés como lengua extranjera. Volunteers Colombia, una ONG creada en 2009 con el objetivo de mejorar el inglés en comunidades vulnerables, ha sido pionera con este programa, y ya tiene más de 6 años de experiencia implementando el modelo con alcaldías, gobernaciones e instituciones educativas de educación superior. Es un ejemplo perfecto de cómo un emprendimiento educativo logra convertirse en política pública.

Ir al artículo

Rol de la lingüística en la formación de Docentes Bilingües

Saber una lengua no es lo mismo que saber acerca de ella, y los futuros docentes de lengua, además de fortalecer su competencia comunicativa en la lengua que desean enseñar, también requieren desarrollar su conciencia metalingüística, necesitan ser partícipes constantes de espacios de reflexión en torno al lenguaje en general y a la forma y funcionamiento de la lengua.

Ir al artículo

Una necesidad nacional: ayudar a los que aprenden Inglés

Princeton, NJ - Desde hace mucho tiempo, he querido presentar mi perspectiva sobre las necesidades de los casi 6 millones de niños que aprenden inglés en nuestras escuelas públicas (en inglés se les llama English Learners, o sea, EL). Mi interés radica en el hecho de que yo era una de ellos. Mis padres vinieron de Puerto Rico en busca de oportunidades, y nací en Nueva York, criándome con el español como mi primer idioma.

Ir al artículo

Suscríbete a la versión digital gratuita.



Celebra nuestro tercer aniversario

Conoce la trayectoria de nuestra revista y la opinion de nuestros expertos durante estos 3 años de Ruta Maestra


Santillana Colombia © 2014 Todos los Derechos Reservados

Suscríbete a la versión digital gratuita.